1
00:00:01,920 --> 00:00:05,051
Содержит суточную дозу витамина F
2
00:00:07,280 --> 00:00:10,833
6ACV20 - Neutopia | www.futurama.su
3
00:00:21,660 --> 00:00:26,302
Мы разоримся через шесть... пять...
4
00:00:28,067 --> 00:00:30,643
четыре... три...
5
00:00:32,502 --> 00:00:35,761
две... одна...
Всё. Мы отошли от дел.
6
00:00:35,969 --> 00:00:40,807
Хорошие новости! Мы снова в деле!
У нас есть заказ на доставку!
7
00:00:41,015 --> 00:00:43,579
Времени мало. Поехали!
8
00:00:50,409 --> 00:00:54,127
— Это для вас, Профессор.
— Отличная работа!
9
00:00:54,335 --> 00:00:57,946
Вы лучшая команда, с которой я имел честь работать.
10
00:00:58,799 --> 00:01:01,621
У нас изымают имущество.
11
00:01:01,829 --> 00:01:04,309
Вы все неуклюжие бездари!
12
00:01:04,517 --> 00:01:06,584
Я протесту---
13
00:01:11,411 --> 00:01:13,998
Подождите... Я нашел лазейку в закладной.
14
00:01:14,206 --> 00:01:17,341
Если мы заплатим, то сохраним здание.
15
00:01:17,549 --> 00:01:22,323
Надо всего лишь... 11 миллионов долларов.
—
16
00:01:22,533 --> 00:01:26,389
Похоже, нам ничего не остается, как съехать.
17
00:01:26,597 --> 00:01:30,736
Эми, Лила, заверните с собой еду для нашей новой жизни под мостом,
18
00:01:30,944 --> 00:01:34,383
а мужчины пока предадутся воспоминаниям
и выкурят по дешевой сигаре.
19
00:01:34,820 --> 00:01:38,127
Мы не будем заворачивать для вас обед,
ходячие рекламы пива.
20
00:01:38,335 --> 00:01:41,174
Это вы развалили компанию.
21
00:01:41,382 --> 00:01:45,144
Помните идею Фрая насчет бесплатных доставок?
— Это принесло нам кучу клиентов.
22
00:01:45,352 --> 00:01:48,688
Но должны зарабатывать на доставке!
— Если хотите спасти компанию,
23
00:01:48,896 --> 00:01:53,432
вам следует прислушаться хоть раз к женщинам.
— И что вы предлагаете?
24
00:01:54,431 --> 00:01:56,906
Авиакомпания.
— Точно! Что?...
25
00:01:57,114 --> 00:01:59,362
Мы должны заняться пассажирскими авиаперевозками.
26
00:01:59,570 --> 00:02:05,346
У нас есть корабль, а телепорт не изобретут ещё минимум 15 лет,
если верить тому парню из будущего.
27
00:02:05,641 --> 00:02:11,361
А это и впрямь неплохая идея для женщины.
28
00:02:11,646 --> 00:02:15,151
Календарь с девочками из Планет Экспресс!
— Девчячий календарь?
29
00:02:15,359 --> 00:02:19,495
Отличная идея, Эми.
— Лила, Эми, на работу завтра топлесс.
30
00:02:19,703 --> 00:02:23,733
Даже не думайте! Я обещала себе не позировать голой до свадьбы.
31
00:02:23,941 --> 00:02:27,748
Извини, но в твоем контракте написано: "Все сотрудицы должны позировать обнаженными при необходимости"
32
00:02:27,956 --> 00:02:30,576
Это дискриминация!
33
00:02:30,784 --> 00:02:33,371
Нет. Так написано во всеъ контрактах.
Вот, например, мой:
34
00:02:33,579 --> 00:02:37,037
"Все женщины обязаны раздеться, если потребуется"
35
00:02:38,712 --> 00:02:41,237
Вот это Аргумент!
36
00:02:41,445 --> 00:02:46,793
Что ж, пожелайте удачи календарю, в котором будет всего две девушки.
37
00:02:48,670 --> 00:02:52,113
Муж, я так взволнованна из-за новой работы.
38
00:02:52,321 --> 00:02:54,712
А уж как она взволнованна из-за тебя, Лабарбара.
39
00:02:54,920 --> 00:02:58,619
Первым делом надень форму
и сделай фото для пропуска.
40
00:03:01,840 --> 00:03:04,707
Эй, я согласна,
что так удобнее выходить в открытый космос,
41
00:03:04,915 --> 00:03:08,586
но для фотосессии это немного безвкусно.
42
00:03:08,794 --> 00:03:11,506
— Прием.
— Время – деньги, чики.
43
00:03:11,714 --> 00:03:14,384
Так что закрыли ротики и
занялись любовью с камерой.
44
00:03:14,592 --> 00:03:16,953
А камера - это я!
45
00:03:33,918 --> 00:03:37,210
Хватит уже мыть,
поиграйтесь лучше с губками.
46
00:03:37,418 --> 00:03:41,838
- Но корабль грязный.
- А, плевать. Все равно пленка уже час как кончилась.
47
00:03:43,092 --> 00:03:46,728
Нет, нет. Так не пойдет.
Календарь из трех месяцев?
48
00:03:46,936 --> 00:03:50,241
Он что, для Меркурия?
— Я же говорила, что не получится.
49
00:03:50,449 --> 00:03:52,635
Говорить надо было громче!
50
00:03:52,843 --> 00:03:56,807
К счастью, у меня есть отличная идея,
как спасти Межпланетный Экспресс.
51
00:03:57,015 --> 00:03:59,714
Мы станем коммерческой авиакомпанией!
52
00:03:59,922 --> 00:04:05,546
- Но это была моя идея!
- И тебе надо было говорить громче. Что?
53
00:04:12,470 --> 00:04:17,308
Вот и все, было тяжело, но всяко лучше
, чем позировать в унижающей откровенной униформе.
54
00:04:17,516 --> 00:04:21,810
леди, вот ваша унижающая откровенная
униформа стюардес.
55
00:04:28,096 --> 00:04:31,604
Извините мадам, но я обязан изъять ваш пиратский коленный протез.
56
00:04:31,812 --> 00:04:34,529
Ладно, держи!
57
00:04:36,498 --> 00:04:41,092
Дамы и господа, Говорит капитан воздушного судна. Нам разрешили взлет.
58
00:04:41,544 --> 00:04:43,978
Как вы, допускаете дурачков и торчков к ответственной работе?
59
00:04:44,186 --> 00:04:47,407
Я здесь единственный дипломированый пилот!
- Эх, Лила,
60
00:04:47,615 --> 00:04:51,200
ты когда-нибудь слышала о самолетах, где капитан - женщина?
61
00:04:51,408 --> 00:04:54,592
Добро пожаловать на рейс авиакомпании ПланАм.
62
00:04:54,800 --> 00:04:58,285
Местное время в Акапульсаре на +5 лет по гринвичу
63
00:05:00,052 --> 00:05:04,670
Если неожиданная дыра во времени занесет нас в прошлое, не убивайте своих родителей.
64
00:05:04,878 --> 00:05:08,448
Если вы летите с детьми, проследите, чтобы они не убили вас
65
00:05:08,656 --> 00:05:11,280
после того, как будете уверены, что не убьёте своих родителей.
66
00:05:11,488 --> 00:05:14,235
А теперь, пожалуйста, выключите все электронные приборы.
67
00:05:17,634 --> 00:05:19,961
Начинаем подготовку ко взлету
68
00:05:36,771 --> 00:05:39,399
Я убить тебя, дружище!
69
00:05:44,916 --> 00:05:48,174
Надеюсь, всем понравился наш минибар.
70
00:05:48,382 --> 00:05:51,822
А теперь откиньтесь в Ваших креслах и насладитесь нашей собственной развлекательной программой в полёте.
71
00:05:55,330 --> 00:05:58,794
Хэй-хэй-хэй! Знаете, в чём проблема всех авиакомпаний?!
Они всегда предлагают выбрать из двух вариантов еды,
72
00:05:59,002 --> 00:06:01,371
но на самом деле вариант всегда один!
73
00:06:01,579 --> 00:06:04,219
Хотя на самом деле у нас нет и этого одного варианта.
74
00:06:04,819 --> 00:06:09,113
Заткнись, и включай уже свои 4 эпизода "Офиса"
75
00:06:13,160 --> 00:06:17,248
Ох, какие у тебя теплые руки! Для робота.
- Спасибо, детка!
76
00:06:17,456 --> 00:06:22,290
Я не понимаю, что ты делаешь на камбузе. Таким как ты место в первом классе!
77
00:06:25,394 --> 00:06:29,457
Капитан, мы должны были приземлиться два дня назад! У нас всё...
78
00:06:31,064 --> 00:06:34,573
Мамочка, мы в сказке?
- Чёрт знает где!
79
00:06:34,781 --> 00:06:37,440
И у нас кончилось топливо!
80
00:06:46,891 --> 00:06:48,902
Дорогие пассажиры!
81
00:06:49,110 --> 00:06:53,020
Пожалуйста, оставайтесь на своих местах до полного окончания крушения!
82
00:06:56,140 --> 00:06:59,533
Мне кажется, что стоит пересмотреть идею с календарем.
83
00:07:00,491 --> 00:07:03,979
Журнал обслуживающего персонала. Мы упали около свинцовой реки,
84
00:07:04,187 --> 00:07:06,385
в безжизненном каменном мире.
85
00:07:06,593 --> 00:07:09,088
Запасы на нуле, близится каннибализм. Передатчику кранты.
86
00:07:09,296 --> 00:07:12,371
Единственная наша надежда - попытаться образовать общество.
87
00:07:12,579 --> 00:07:17,145
так, мужики, идём на охоту, а женщины приготовят то, что мы поймаем.
88
00:07:17,812 --> 00:07:20,403
И кто назначил тебя тут главным, муженёк!
89
00:07:20,611 --> 00:07:25,373
Я тут единственная, кто когда-либо руководил обществом!
- Ролевая игра это тебе не общество!
90
00:07:25,581 --> 00:07:30,533
Что ж, давайте проголосуем. Кто за Ямайскую Громоплазу?!
91
00:07:31,203 --> 00:07:33,672
Это буду я.
92
00:07:34,129 --> 00:07:37,923
Практически никого! Кто за меня?
93
00:07:38,204 --> 00:07:40,495
Восемь против восьми. У нас ничья.
94
00:07:40,703 --> 00:07:44,424
Мы не можем доверять подсчётам
женщины! Посчитам ещё раз!
95
00:07:49,822 --> 00:07:54,797
Приветствую Вас, магкотелые! Кто из
Вас главный? -Он! -Она!
96
00:07:55,005 --> 00:07:57,954
Забавно. У Вас дуумвират?
97
00:07:58,423 --> 00:08:02,390
Может быть. Но что бы у нас ни было,
я глава этого! -Глава?!
98
00:08:02,598 --> 00:08:06,434
Толстячок, да ты сам ванну-то заткнуть не можешь!
-Зато то можешь кое-что заткнуть!
99
00:08:06,642 --> 00:08:09,038
Свой рот!
100
00:08:09,505 --> 00:08:13,907
Тихо! Даже маленькому булыжнику понятно,
что ваша раса различается лишь
101
00:08:14,115 --> 00:08:18,457
структурой 23-й хромосомы.
-Вы имеете в виду наш пол?
102
00:08:18,665 --> 00:08:24,034
Пол? -Ага. Ну, занешь...
сиськи-письки. Ну и так...
103
00:08:24,973 --> 00:08:27,828
Мне не известно понятие пола.
104
00:08:28,036 --> 00:08:31,607
У моего вида только один пол
мы называем его нучачо.
105
00:08:31,815 --> 00:08:35,256
Очень познавательно. Давайте,
мужики, убьём его!
106
00:08:38,089 --> 00:08:40,521
Ваши пола различаются во всех отношениях,
107
00:08:40,729 --> 00:08:43,915
но из всех вещей, которые различаются:
шоколад и ваниль
108
00:08:44,123 --> 00:08:46,906
Мак и ПК, одно естественно всегда лучше.
109
00:08:47,114 --> 00:08:49,924
Шоколад, Мак, мужчина. Проще простого.
110
00:08:50,132 --> 00:08:53,374
Что ж, мне нечего делать ещё миллионов 8 лет,
111
00:08:53,582 --> 00:08:58,664
Так что проведём серию тестов,
чтобы выявить доминантный пол.
112
00:08:58,872 --> 00:09:02,319
Тест первый: кто выпьет больше щёлочи!
113
00:09:05,036 --> 00:09:09,478
Результат неконкретен.
Второй тест: Кто выпьет больше кислоты!
114
00:09:09,686 --> 00:09:12,332
Просто спроси пару тупых вопросов!
- Хорошо.
115
00:09:12,540 --> 00:09:17,787
Что больше: европейский четвёртый размер,
или американский M?
116
00:09:19,397 --> 00:09:23,189
Сколько калорий в маленьком
йогурте из зелёного чая?
117
00:09:23,397 --> 00:09:26,992
Назовите 12 любых отчаянных домохозяек?
118
00:09:27,200 --> 00:09:29,491
Как прошёл Ваш день?
119
00:09:31,507 --> 00:09:34,274
Испытание окончено. Какой счет?
120
00:09:34,685 --> 00:09:38,438
Мужчины 5, Женщины: меньше
- Эй, он врет!
121
00:09:38,646 --> 00:09:41,569
Само собой. Это был тест на умение врать.
122
00:09:41,777 --> 00:09:44,022
Мужчины победили.
123
00:09:44,468 --> 00:09:47,463
Выкусите, некомпетентные цыпы!
124
00:09:50,836 --> 00:09:55,117
Итак, я ничего не узнал. Но, возможно, в большей степени моя вина, чем ваша.
125
00:09:55,325 --> 00:09:57,970
Пришло время последнего испытания!
126
00:09:58,178 --> 00:10:00,270
Мы обычно называем это последний раунд?
127
00:10:00,478 --> 00:10:04,459
Как вы наверное уже заметили, здесь становится все жарче.
- Да ничего, нормально
128
00:10:04,667 --> 00:10:08,411
Эй вы, самки! Сделайте похолоднее!
129
00:10:08,619 --> 00:10:11,993
К завтрашнему утру планета настолько приблизится к солнцу, что
130
00:10:12,201 --> 00:10:15,434
вы сваритесь вживую, как неудачливые цирковые животные.
131
00:10:15,642 --> 00:10:18,613
Конечно если вы не сможете пересечь Великие Щелочные Равнины
132
00:10:18,821 --> 00:10:21,790
и обрести покой в пещере Гармонии.
133
00:10:22,477 --> 00:10:26,583
Звучит сложно. - Только сильнейший пол пересечёт
равнины и выживет.
134
00:10:26,791 --> 00:10:31,104
Другой же пол вспыхнет чем-нибудь. Полагаю пламенем!
135
00:10:44,178 --> 00:10:49,529
Похоже, что мы ходим кругами!
Я помню этот полосатый рисунок горной породы.
136
00:10:49,737 --> 00:10:52,044
А ещё тут тот же ботинок, что я потерял!
137
00:10:52,252 --> 00:10:54,905
Боже! Мы все умрём в муках!
138
00:10:55,113 --> 00:10:59,291
Всем привет! Вам, ребята, показать направление?
- Нет, спасибо!
139
00:11:03,177 --> 00:11:07,036
Сушите топики, девочки! До пещеры
осталось каких-то пара миль.
140
00:11:07,244 --> 00:11:11,553
Давайте просто...
- Смотрите, Распродажа!
141
00:11:11,761 --> 00:11:14,304
Что? Где?!
142
00:11:17,488 --> 00:11:20,297
Не могу поверить, что эта распродажа оказалась всего лишь миражом.
143
00:11:20,505 --> 00:11:25,114
Так жаль умирать в обносках!
144
00:11:25,443 --> 00:11:28,936
А мне так хотелось последний раз в жизни купить D&G.
145
00:11:29,144 --> 00:11:34,096
Это был не D&G, это был Gucci!
- Нет!
146
00:11:34,304 --> 00:11:39,116
Плевать что там было. И был Prada!
- Думалю, мы все увидели то, что хотели увидеть.
147
00:11:42,011 --> 00:11:45,430
Мы должны переночивать. Этим ботинком мы заложим здесь поселение.
148
00:11:45,638 --> 00:11:49,773
Господа, с рассветом мы будем поджарены.
149
00:11:49,981 --> 00:11:52,274
Это наши последние минуты всместе.
150
00:11:52,482 --> 00:11:57,321
И если кто-то знает какие-нибудь сортирные шутки, сейчас самое время для них.
151
00:11:57,529 --> 00:12:02,699
Такая жара, а тут кончилась вся низкокалорийная газировка.
152
00:12:02,954 --> 00:12:08,122
Чтож, поправлю свою фигуру недиетической.
- Стойте! Я забыла, что Аманда - это холодильник.
153
00:12:08,458 --> 00:12:13,808
И мы можем гонять её фреон обычным газовым насосом. Так мы переживем жару и доберемся до пещеры.
154
00:12:14,016 --> 00:12:19,705
Но единственный газовый насос на этой планете находится в заде у Бендера.
155
00:12:19,913 --> 00:12:22,953
Это что, какая-то сортирная шутка? А то меня она не веселит.
156
00:12:23,161 --> 00:12:28,685
Она никого не веселит. Тем не менее газовый насос Бенда - единственная наша надежда.
157
00:12:43,304 --> 00:12:46,780
Жена? Что ты собралась делать с блестящим металлическим газовым насосом Бендера?
158
00:12:46,988 --> 00:12:49,483
Не твое дело!
159
00:12:49,691 --> 00:12:52,087
Подожди-ка, а что это у тебя в рюкзаке?
160
00:12:52,670 --> 00:12:56,541
Ну вобщем нам стало жарко. И я украл у вас контейнер с фреоном
161
00:12:56,749 --> 00:12:59,616
чтобы приделать его к заду Бендера и сделать кондиционер.
162
00:12:59,824 --> 00:13:03,163
Так ты ничем не лучше меня, грязный воришка!
163
00:13:03,371 --> 00:13:07,786
Как я могла жить с таким человеком?
- Молчать, женщина! Ты выводишь меня из себя!
164
00:13:07,994 --> 00:13:11,619
Да как ты смеешь так говорить со мной, ты, волосатый, слоноподобный...
165
00:13:24,336 --> 00:13:27,652
Ух-ты, ты жаришь мне ребрышки. Молодец, женщина.
166
00:13:28,167 --> 00:13:31,654
Я не жарю! Это пахнут твои ребрышки!
167
00:13:31,862 --> 00:13:34,057
О нет! Мы переспали лишнего!
168
00:13:35,412 --> 00:13:38,039
Свинец начал кипеть!
169
00:13:39,802 --> 00:13:43,209
Не могу дышать, легкие горят!
170
00:13:50,245 --> 00:13:52,411
Мой счастсливый ботинок!
171
00:13:53,270 --> 00:13:56,097
Прощай, жестокий я!
172
00:14:04,053 --> 00:14:06,543
Этому трюку в кино научился.
173
00:14:15,949 --> 00:14:19,398
Я нахожу оба пола
доминирующе разочаровывающими.
174
00:14:19,606 --> 00:14:24,240
Я подверг вас этому испытанию только для того, чтобы научить вас работать сообща.
175
00:14:24,448 --> 00:14:29,658
Но, вы так и не справились. Из-за вас, я проиграл пари Боракс-Киду.
176
00:14:29,866 --> 00:14:32,389
Никогда не спорь о том, что я поведу себя по-умному, это правило.
- Хватит!
177
00:14:32,499 --> 00:14:35,615
Ваши половые различия мешают вам достичь гармонии.
178
00:14:35,693 --> 00:14:38,898
И есть только один способ решить эту проблему.
179
00:14:42,887 --> 00:14:44,985
Ой, а почему мне не больно?
180
00:14:45,193 --> 00:14:48,305
Моя висюлька испарилась!
181
00:14:48,882 --> 00:14:53,792
Мои девчушки!
-Моя антенна!
-Мои мешочки!
-Моя барсетка!
182
00:14:55,590 --> 00:14:57,686
А ну, всем искать.
183
00:15:00,528 --> 00:15:03,598
Я освободил вас от власти половых предрассудков.
184
00:15:03,806 --> 00:15:08,011
Теперь идите с миром. Хотя нет, оставайтесь тут, а я пойду с миром.
185
00:15:13,900 --> 00:15:18,019
Хорошие новости, нучачос!
Мы почти починили корабль.
186
00:15:18,227 --> 00:15:22,994
Когда не думаешь о вторичных половых признаках,
работа движется намного быстрее.
187
00:15:23,202 --> 00:15:27,092
А кто хочет спеть пару песен Кристофера Кросса?
188
00:15:31,154 --> 00:15:34,160
Смотрите, товарищи, какой я гамак сделал из нашей одежды.
189
00:15:34,368 --> 00:15:39,183
- Какой ты работящий товарищ!
- Давай будем спать втроем?
- Мне все равно.
190
00:15:41,017 --> 00:15:43,385
Спокойной ночи.
191
00:15:46,735 --> 00:15:49,431
Сегодня все так хорошо сработались. -Да!
192
00:15:49,639 --> 00:15:54,220
Это место - какая-то новая утопия.
- Ух ты, Нутопия!
193
00:15:54,494 --> 00:15:57,505
Как мне нравятся шутки, которые никого не оскорбляют.
194
00:15:57,713 --> 00:16:01,059
Твоя компания не оскорбительна для меня, Гермес.
195
00:16:01,267 --> 00:16:07,823
Согласен. А правда, что мы теряем, не занимаясь сексом?
- Ну..
196
00:16:10,369 --> 00:16:12,677
Верни нам гениталии!
197
00:16:12,885 --> 00:16:16,038
Это ты, Боракс-Кид?
Держи свой полтинник.
198
00:16:16,246 --> 00:16:19,039
О, это вы. Зачем вам ваши
половые признаки?
199
00:16:19,247 --> 00:16:23,308
Похоже, без них вы счастливее.
-Быть человеком - не означает всегда быть счастливым.
200
00:16:23,516 --> 00:16:28,588
Тут и любовь, и борьба,
и всякие шалости, как прошлой ночью!
201
00:16:28,796 --> 00:16:31,241
- Верни всё взад!
- Хорошо.
202
00:16:31,449 --> 00:16:35,049
Пожалуй, это будет мне уроком... типа.
203
00:16:39,784 --> 00:16:41,727
Ну что еще?
204
00:16:41,935 --> 00:16:45,547
Я немного подумал, и решил вернуть вам вашу половую дифференциацию.
205
00:16:52,684 --> 00:16:56,289
Молодец, чувак!
Ты все перепутал!
206
00:16:56,497 --> 00:17:01,153
Теперь у меня в трусах ванька-встанька,
ты, тупорылый ванька-встанька.
207
00:17:03,348 --> 00:17:06,107
Ладно. Хватит на меня кричать.
208
00:17:06,315 --> 00:17:10,186
Это была случайна ошибка. Сейчас я все исправлю.
209
00:17:13,797 --> 00:17:17,418
Я получил ваш сигнал бедствия
и прилетел так быстро, как только захотел.
210
00:17:17,626 --> 00:17:20,274
Не надо меня благодарить.
- Ты чего сделал, мужик?
211
00:17:20,482 --> 00:17:23,746
Теперь мы вечно будем такими.
- Спокойно, чувак!
212
00:17:23,954 --> 00:17:27,799
Привет, от отправленного в нокдаун!
213
00:17:31,335 --> 00:17:34,463
Спасибо, что заплатили за билет. Вы могли выбирать авиакомпанию,
214
00:17:34,671 --> 00:17:37,734
но выьор Вы сделали неправильный.
Деньги не возвращаем!
215
00:17:45,644 --> 00:17:49,221
Что, даже не обнимемся?
- Женщина, я устал!
216
00:17:49,456 --> 00:17:55,184
Ох, извини. Просто мне нужно ложиться, потому что ночью мне нужно будет вставать 5 раз и играть в xbox,
217
00:17:55,392 --> 00:17:58,465
Я всё понимаю.
К женскому способу жизни надо привыкнуть.
218
00:17:58,673 --> 00:18:01,979
Например, ты знал, что
есть больше, чем два чувства?
219
00:18:02,187 --> 00:18:06,063
Мне нужно только одно чувство.
Любовь к тебе, жено-муж.
220
00:18:09,492 --> 00:18:11,844
Ничего себе!
221
00:18:16,946 --> 00:18:20,972
Не удивительно, что там такой срач.
Пацанам сложно целиться.
222
00:18:21,180 --> 00:18:24,705
Ненавижу быть мужиком.
Пахну плохо, лицо колется,
223
00:18:24,913 --> 00:18:28,872
Пахну плохо, лицо колется,
а еда в стрип клубах - просто тошниловка! -Облом полный.
224
00:18:29,080 --> 00:18:32,783
Надеюсь, что бабам приходится ещё хуже.
225
00:18:34,557 --> 00:18:38,391
О.М.Б! Быть чикой так клёво!
226
00:18:38,599 --> 00:18:42,533
Теперь, когда я несу чушь,
парни смеются и покупают, что угодно.
227
00:18:42,741 --> 00:18:47,062
Вот, динамщик! В общем так, "Межпланетному экспрессу" по-прежнему грозит закрытие.
228
00:18:47,270 --> 00:18:50,100
Мы никак не сможем заработать
достаточно денег для спасения компании.
229
00:18:50,308 --> 00:18:53,781
Постой, а как насчёт календаря с девушками?
- Ничего не выйдет.
230
00:18:53,989 --> 00:18:56,987
Забыли? У нас в штате только три жен...
231
00:18:57,851 --> 00:19:01,907
"Все сотрудницы обязаны позировать в обнажённом виде,
если это необходимо".
232
00:19:02,115 --> 00:19:04,989
А это - необходимо!
233
00:19:30,441 --> 00:19:34,888
Будем надеяться, что у нас выйдет
продать достаточно календарей до завтрашнего дня.
234
00:19:35,480 --> 00:19:38,697
Нам хватило даже календарей, проданных
за вчерашний день.
235
00:19:39,979 --> 00:19:43,619
Слава богу, большинство наших фанов -
те ещё извращенцы.
236
00:19:56,872 --> 00:20:01,243
Незнакомец, ты кто?
-Мадам, люди зовут меня Боракс-Кид.
237
00:20:01,451 --> 00:20:05,476
Мой друг, каменистый пришелец,
умер, не вернув ваши изначальные гениталии.
238
00:20:05,684 --> 00:20:08,765
Поэтому, я счёл, что это моя задача,
и... сейчас всё сделаем.
239
00:20:16,659 --> 00:20:18,921
Мои девчёнки вернулись!
240
00:20:23,670 --> 00:20:27,085
Что тебе больше понравилось, любовь моя, быть женщиной или мужчиной?
241
00:20:27,293 --> 00:20:32,889
Мне всё равно, какие у меня части тела,
пока они совместимы с твоими.
242
00:20:33,795 --> 00:20:40,268
Ах, этот брак. Соединяет в себе вероятность кастрации и радость секса.
243
00:20:42,504 --> 00:20:47,596
Ладно, мне пора двигать дальше. Похоже, полевой шпат Элизабет прибыла.
244
00:20:47,804 --> 00:20:50,482
А вы, народ, присматривайте
за своими пиписьками.
245
00:20:50,937 --> 00:20:53,222
Всем пока!
246
00:20:53,615 --> 00:20:57,221
Вот и все.
-Чтo я пропустил?
247
00:20:57,429 --> 00:21:00,883
Синхронизация: nebojsa66
доработано: www.futurama.su
248
00:21:00,893 --> 00:21:05,893
Переведено на сайте: www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10637/63861
доработано: www.futurama.su
249
00:21:05,903 --> 00:21:07,903
Переводчики: Robster, Invasion, Ksivok, Sorc, alexn, Scruffy
доработано: www.futurama.su