1 00:00:01,920 --> 00:00:05,051 Содержит суточную дозу витамина F 2 00:00:07,280 --> 00:00:10,833 6ACV20 - Neutopia | www.futurama.su 3 00:00:21,660 --> 00:00:26,302 Мы разоримся через шесть... пять... 4 00:00:28,067 --> 00:00:30,643 четыре... три... 5 00:00:32,502 --> 00:00:35,761 две... одна... Всё. Мы отошли от дел. 6 00:00:35,969 --> 00:00:40,807 Хорошие новости! Мы снова в деле! У нас есть заказ на доставку! 7 00:00:41,015 --> 00:00:43,579 Времени мало. Поехали! 8 00:00:50,409 --> 00:00:54,127 — Это для вас, Профессор. — Отличная работа! 9 00:00:54,335 --> 00:00:57,946 Вы лучшая команда, с которой я имел честь работать. 10 00:00:58,799 --> 00:01:01,621 У нас изымают имущество. 11 00:01:01,829 --> 00:01:04,309 Вы все неуклюжие бездари! 12 00:01:04,517 --> 00:01:06,584 Я протесту--- 13 00:01:11,411 --> 00:01:13,998 Подождите... Я нашел лазейку в закладной. 14 00:01:14,206 --> 00:01:17,341 Если мы заплатим, то сохраним здание. 15 00:01:17,549 --> 00:01:22,323 Надо всего лишь... 11 миллионов долларов. — 16 00:01:22,533 --> 00:01:26,389 Похоже, нам ничего не остается, как съехать. 17 00:01:26,597 --> 00:01:30,736 Эми, Лила, заверните с собой еду для нашей новой жизни под мостом, 18 00:01:30,944 --> 00:01:34,383 а мужчины пока предадутся воспоминаниям и выкурят по дешевой сигаре. 19 00:01:34,820 --> 00:01:38,127 Мы не будем заворачивать для вас обед, ходячие рекламы пива. 20 00:01:38,335 --> 00:01:41,174 Это вы развалили компанию. 21 00:01:41,382 --> 00:01:45,144 Помните идею Фрая насчет бесплатных доставок? — Это принесло нам кучу клиентов. 22 00:01:45,352 --> 00:01:48,688 Но должны зарабатывать на доставке! — Если хотите спасти компанию, 23 00:01:48,896 --> 00:01:53,432 вам следует прислушаться хоть раз к женщинам. — И что вы предлагаете? 24 00:01:54,431 --> 00:01:56,906 Авиакомпания. — Точно! Что?... 25 00:01:57,114 --> 00:01:59,362 Мы должны заняться пассажирскими авиаперевозками. 26 00:01:59,570 --> 00:02:05,346 У нас есть корабль, а телепорт не изобретут ещё минимум 15 лет, если верить тому парню из будущего. 27 00:02:05,641 --> 00:02:11,361 А это и впрямь неплохая идея для женщины. 28 00:02:11,646 --> 00:02:15,151 Календарь с девочками из Планет Экспресс! — Девчячий календарь? 29 00:02:15,359 --> 00:02:19,495 Отличная идея, Эми. — Лила, Эми, на работу завтра топлесс. 30 00:02:19,703 --> 00:02:23,733 Даже не думайте! Я обещала себе не позировать голой до свадьбы. 31 00:02:23,941 --> 00:02:27,748 Извини, но в твоем контракте написано: "Все сотрудицы должны позировать обнаженными при необходимости" 32 00:02:27,956 --> 00:02:30,576 Это дискриминация! 33 00:02:30,784 --> 00:02:33,371 Нет. Так написано во всеъ контрактах. Вот, например, мой: 34 00:02:33,579 --> 00:02:37,037 "Все женщины обязаны раздеться, если потребуется" 35 00:02:38,712 --> 00:02:41,237 Вот это Аргумент! 36 00:02:41,445 --> 00:02:46,793 Что ж, пожелайте удачи календарю, в котором будет всего две девушки. 37 00:02:48,670 --> 00:02:52,113 Муж, я так взволнованна из-за новой работы. 38 00:02:52,321 --> 00:02:54,712 А уж как она взволнованна из-за тебя, Лабарбара. 39 00:02:54,920 --> 00:02:58,619 Первым делом надень форму и сделай фото для пропуска. 40 00:03:01,840 --> 00:03:04,707 Эй, я согласна, что так удобнее выходить в открытый космос, 41 00:03:04,915 --> 00:03:08,586 но для фотосессии это немного безвкусно. 42 00:03:08,794 --> 00:03:11,506 — Прием. — Время – деньги, чики. 43 00:03:11,714 --> 00:03:14,384 Так что закрыли ротики и занялись любовью с камерой. 44 00:03:14,592 --> 00:03:16,953 А камера - это я! 45 00:03:33,918 --> 00:03:37,210 Хватит уже мыть, поиграйтесь лучше с губками. 46 00:03:37,418 --> 00:03:41,838 - Но корабль грязный. - А, плевать. Все равно пленка уже час как кончилась. 47 00:03:43,092 --> 00:03:46,728 Нет, нет. Так не пойдет. Календарь из трех месяцев? 48 00:03:46,936 --> 00:03:50,241 Он что, для Меркурия? — Я же говорила, что не получится. 49 00:03:50,449 --> 00:03:52,635 Говорить надо было громче! 50 00:03:52,843 --> 00:03:56,807 К счастью, у меня есть отличная идея, как спасти Межпланетный Экспресс. 51 00:03:57,015 --> 00:03:59,714 Мы станем коммерческой авиакомпанией! 52 00:03:59,922 --> 00:04:05,546 - Но это была моя идея! - И тебе надо было говорить громче. Что? 53 00:04:12,470 --> 00:04:17,308 Вот и все, было тяжело, но всяко лучше , чем позировать в унижающей откровенной униформе. 54 00:04:17,516 --> 00:04:21,810 леди, вот ваша унижающая откровенная униформа стюардес. 55 00:04:28,096 --> 00:04:31,604 Извините мадам, но я обязан изъять ваш пиратский коленный протез. 56 00:04:31,812 --> 00:04:34,529 Ладно, держи! 57 00:04:36,498 --> 00:04:41,092 Дамы и господа, Говорит капитан воздушного судна. Нам разрешили взлет. 58 00:04:41,544 --> 00:04:43,978 Как вы, допускаете дурачков и торчков к ответственной работе? 59 00:04:44,186 --> 00:04:47,407 Я здесь единственный дипломированый пилот! - Эх, Лила, 60 00:04:47,615 --> 00:04:51,200 ты когда-нибудь слышала о самолетах, где капитан - женщина? 61 00:04:51,408 --> 00:04:54,592 Добро пожаловать на рейс авиакомпании ПланАм. 62 00:04:54,800 --> 00:04:58,285 Местное время в Акапульсаре на +5 лет по гринвичу 63 00:05:00,052 --> 00:05:04,670 Если неожиданная дыра во времени занесет нас в прошлое, не убивайте своих родителей. 64 00:05:04,878 --> 00:05:08,448 Если вы летите с детьми, проследите, чтобы они не убили вас 65 00:05:08,656 --> 00:05:11,280 после того, как будете уверены, что не убьёте своих родителей. 66 00:05:11,488 --> 00:05:14,235 А теперь, пожалуйста, выключите все электронные приборы. 67 00:05:17,634 --> 00:05:19,961 Начинаем подготовку ко взлету 68 00:05:36,771 --> 00:05:39,399 Я убить тебя, дружище! 69 00:05:44,916 --> 00:05:48,174 Надеюсь, всем понравился наш минибар. 70 00:05:48,382 --> 00:05:51,822 А теперь откиньтесь в Ваших креслах и насладитесь нашей собственной развлекательной программой в полёте. 71 00:05:55,330 --> 00:05:58,794 Хэй-хэй-хэй! Знаете, в чём проблема всех авиакомпаний?! Они всегда предлагают выбрать из двух вариантов еды, 72 00:05:59,002 --> 00:06:01,371 но на самом деле вариант всегда один! 73 00:06:01,579 --> 00:06:04,219 Хотя на самом деле у нас нет и этого одного варианта. 74 00:06:04,819 --> 00:06:09,113 Заткнись, и включай уже свои 4 эпизода "Офиса" 75 00:06:13,160 --> 00:06:17,248 Ох, какие у тебя теплые руки! Для робота. - Спасибо, детка! 76 00:06:17,456 --> 00:06:22,290 Я не понимаю, что ты делаешь на камбузе. Таким как ты место в первом классе! 77 00:06:25,394 --> 00:06:29,457 Капитан, мы должны были приземлиться два дня назад! У нас всё... 78 00:06:31,064 --> 00:06:34,573 Мамочка, мы в сказке? - Чёрт знает где! 79 00:06:34,781 --> 00:06:37,440 И у нас кончилось топливо! 80 00:06:46,891 --> 00:06:48,902 Дорогие пассажиры! 81 00:06:49,110 --> 00:06:53,020 Пожалуйста, оставайтесь на своих местах до полного окончания крушения! 82 00:06:56,140 --> 00:06:59,533 Мне кажется, что стоит пересмотреть идею с календарем. 83 00:07:00,491 --> 00:07:03,979 Журнал обслуживающего персонала. Мы упали около свинцовой реки, 84 00:07:04,187 --> 00:07:06,385 в безжизненном каменном мире. 85 00:07:06,593 --> 00:07:09,088 Запасы на нуле, близится каннибализм. Передатчику кранты. 86 00:07:09,296 --> 00:07:12,371 Единственная наша надежда - попытаться образовать общество. 87 00:07:12,579 --> 00:07:17,145 так, мужики, идём на охоту, а женщины приготовят то, что мы поймаем. 88 00:07:17,812 --> 00:07:20,403 И кто назначил тебя тут главным, муженёк! 89 00:07:20,611 --> 00:07:25,373 Я тут единственная, кто когда-либо руководил обществом! - Ролевая игра это тебе не общество! 90 00:07:25,581 --> 00:07:30,533 Что ж, давайте проголосуем. Кто за Ямайскую Громоплазу?! 91 00:07:31,203 --> 00:07:33,672 Это буду я. 92 00:07:34,129 --> 00:07:37,923 Практически никого! Кто за меня? 93 00:07:38,204 --> 00:07:40,495 Восемь против восьми. У нас ничья. 94 00:07:40,703 --> 00:07:44,424 Мы не можем доверять подсчётам женщины! Посчитам ещё раз! 95 00:07:49,822 --> 00:07:54,797 Приветствую Вас, магкотелые! Кто из Вас главный? -Он! -Она! 96 00:07:55,005 --> 00:07:57,954 Забавно. У Вас дуумвират? 97 00:07:58,423 --> 00:08:02,390 Может быть. Но что бы у нас ни было, я глава этого! -Глава?! 98 00:08:02,598 --> 00:08:06,434 Толстячок, да ты сам ванну-то заткнуть не можешь! -Зато то можешь кое-что заткнуть! 99 00:08:06,642 --> 00:08:09,038 Свой рот! 100 00:08:09,505 --> 00:08:13,907 Тихо! Даже маленькому булыжнику понятно, что ваша раса различается лишь 101 00:08:14,115 --> 00:08:18,457 структурой 23-й хромосомы. -Вы имеете в виду наш пол? 102 00:08:18,665 --> 00:08:24,034 Пол? -Ага. Ну, занешь... сиськи-письки. Ну и так... 103 00:08:24,973 --> 00:08:27,828 Мне не известно понятие пола. 104 00:08:28,036 --> 00:08:31,607 У моего вида только один пол мы называем его нучачо. 105 00:08:31,815 --> 00:08:35,256 Очень познавательно. Давайте, мужики, убьём его! 106 00:08:38,089 --> 00:08:40,521 Ваши пола различаются во всех отношениях, 107 00:08:40,729 --> 00:08:43,915 но из всех вещей, которые различаются: шоколад и ваниль 108 00:08:44,123 --> 00:08:46,906 Мак и ПК, одно естественно всегда лучше. 109 00:08:47,114 --> 00:08:49,924 Шоколад, Мак, мужчина. Проще простого. 110 00:08:50,132 --> 00:08:53,374 Что ж, мне нечего делать ещё миллионов 8 лет, 111 00:08:53,582 --> 00:08:58,664 Так что проведём серию тестов, чтобы выявить доминантный пол. 112 00:08:58,872 --> 00:09:02,319 Тест первый: кто выпьет больше щёлочи! 113 00:09:05,036 --> 00:09:09,478 Результат неконкретен. Второй тест: Кто выпьет больше кислоты! 114 00:09:09,686 --> 00:09:12,332 Просто спроси пару тупых вопросов! - Хорошо. 115 00:09:12,540 --> 00:09:17,787 Что больше: европейский четвёртый размер, или американский M? 116 00:09:19,397 --> 00:09:23,189 Сколько калорий в маленьком йогурте из зелёного чая? 117 00:09:23,397 --> 00:09:26,992 Назовите 12 любых отчаянных домохозяек? 118 00:09:27,200 --> 00:09:29,491 Как прошёл Ваш день? 119 00:09:31,507 --> 00:09:34,274 Испытание окончено. Какой счет? 120 00:09:34,685 --> 00:09:38,438 Мужчины 5, Женщины: меньше - Эй, он врет! 121 00:09:38,646 --> 00:09:41,569 Само собой. Это был тест на умение врать. 122 00:09:41,777 --> 00:09:44,022 Мужчины победили. 123 00:09:44,468 --> 00:09:47,463 Выкусите, некомпетентные цыпы! 124 00:09:50,836 --> 00:09:55,117 Итак, я ничего не узнал. Но, возможно, в большей степени моя вина, чем ваша. 125 00:09:55,325 --> 00:09:57,970 Пришло время последнего испытания! 126 00:09:58,178 --> 00:10:00,270 Мы обычно называем это последний раунд? 127 00:10:00,478 --> 00:10:04,459 Как вы наверное уже заметили, здесь становится все жарче. - Да ничего, нормально 128 00:10:04,667 --> 00:10:08,411 Эй вы, самки! Сделайте похолоднее! 129 00:10:08,619 --> 00:10:11,993 К завтрашнему утру планета настолько приблизится к солнцу, что 130 00:10:12,201 --> 00:10:15,434 вы сваритесь вживую, как неудачливые цирковые животные. 131 00:10:15,642 --> 00:10:18,613 Конечно если вы не сможете пересечь Великие Щелочные Равнины 132 00:10:18,821 --> 00:10:21,790 и обрести покой в пещере Гармонии. 133 00:10:22,477 --> 00:10:26,583 Звучит сложно. - Только сильнейший пол пересечёт равнины и выживет. 134 00:10:26,791 --> 00:10:31,104 Другой же пол вспыхнет чем-нибудь. Полагаю пламенем! 135 00:10:44,178 --> 00:10:49,529 Похоже, что мы ходим кругами! Я помню этот полосатый рисунок горной породы. 136 00:10:49,737 --> 00:10:52,044 А ещё тут тот же ботинок, что я потерял! 137 00:10:52,252 --> 00:10:54,905 Боже! Мы все умрём в муках! 138 00:10:55,113 --> 00:10:59,291 Всем привет! Вам, ребята, показать направление? - Нет, спасибо! 139 00:11:03,177 --> 00:11:07,036 Сушите топики, девочки! До пещеры осталось каких-то пара миль. 140 00:11:07,244 --> 00:11:11,553 Давайте просто... - Смотрите, Распродажа! 141 00:11:11,761 --> 00:11:14,304 Что? Где?! 142 00:11:17,488 --> 00:11:20,297 Не могу поверить, что эта распродажа оказалась всего лишь миражом. 143 00:11:20,505 --> 00:11:25,114 Так жаль умирать в обносках! 144 00:11:25,443 --> 00:11:28,936 А мне так хотелось последний раз в жизни купить D&G. 145 00:11:29,144 --> 00:11:34,096 Это был не D&G, это был Gucci! - Нет! 146 00:11:34,304 --> 00:11:39,116 Плевать что там было. И был Prada! - Думалю, мы все увидели то, что хотели увидеть. 147 00:11:42,011 --> 00:11:45,430 Мы должны переночивать. Этим ботинком мы заложим здесь поселение. 148 00:11:45,638 --> 00:11:49,773 Господа, с рассветом мы будем поджарены. 149 00:11:49,981 --> 00:11:52,274 Это наши последние минуты всместе. 150 00:11:52,482 --> 00:11:57,321 И если кто-то знает какие-нибудь сортирные шутки, сейчас самое время для них. 151 00:11:57,529 --> 00:12:02,699 Такая жара, а тут кончилась вся низкокалорийная газировка. 152 00:12:02,954 --> 00:12:08,122 Чтож, поправлю свою фигуру недиетической. - Стойте! Я забыла, что Аманда - это холодильник. 153 00:12:08,458 --> 00:12:13,808 И мы можем гонять её фреон обычным газовым насосом. Так мы переживем жару и доберемся до пещеры. 154 00:12:14,016 --> 00:12:19,705 Но единственный газовый насос на этой планете находится в заде у Бендера. 155 00:12:19,913 --> 00:12:22,953 Это что, какая-то сортирная шутка? А то меня она не веселит. 156 00:12:23,161 --> 00:12:28,685 Она никого не веселит. Тем не менее газовый насос Бенда - единственная наша надежда. 157 00:12:43,304 --> 00:12:46,780 Жена? Что ты собралась делать с блестящим металлическим газовым насосом Бендера? 158 00:12:46,988 --> 00:12:49,483 Не твое дело! 159 00:12:49,691 --> 00:12:52,087 Подожди-ка, а что это у тебя в рюкзаке? 160 00:12:52,670 --> 00:12:56,541 Ну вобщем нам стало жарко. И я украл у вас контейнер с фреоном 161 00:12:56,749 --> 00:12:59,616 чтобы приделать его к заду Бендера и сделать кондиционер. 162 00:12:59,824 --> 00:13:03,163 Так ты ничем не лучше меня, грязный воришка! 163 00:13:03,371 --> 00:13:07,786 Как я могла жить с таким человеком? - Молчать, женщина! Ты выводишь меня из себя! 164 00:13:07,994 --> 00:13:11,619 Да как ты смеешь так говорить со мной, ты, волосатый, слоноподобный... 165 00:13:24,336 --> 00:13:27,652 Ух-ты, ты жаришь мне ребрышки. Молодец, женщина. 166 00:13:28,167 --> 00:13:31,654 Я не жарю! Это пахнут твои ребрышки! 167 00:13:31,862 --> 00:13:34,057 О нет! Мы переспали лишнего! 168 00:13:35,412 --> 00:13:38,039 Свинец начал кипеть! 169 00:13:39,802 --> 00:13:43,209 Не могу дышать, легкие горят! 170 00:13:50,245 --> 00:13:52,411 Мой счастсливый ботинок! 171 00:13:53,270 --> 00:13:56,097 Прощай, жестокий я! 172 00:14:04,053 --> 00:14:06,543 Этому трюку в кино научился. 173 00:14:15,949 --> 00:14:19,398 Я нахожу оба пола доминирующе разочаровывающими. 174 00:14:19,606 --> 00:14:24,240 Я подверг вас этому испытанию только для того, чтобы научить вас работать сообща. 175 00:14:24,448 --> 00:14:29,658 Но, вы так и не справились. Из-за вас, я проиграл пари Боракс-Киду. 176 00:14:29,866 --> 00:14:32,389 Никогда не спорь о том, что я поведу себя по-умному, это правило. - Хватит! 177 00:14:32,499 --> 00:14:35,615 Ваши половые различия мешают вам достичь гармонии. 178 00:14:35,693 --> 00:14:38,898 И есть только один способ решить эту проблему. 179 00:14:42,887 --> 00:14:44,985 Ой, а почему мне не больно? 180 00:14:45,193 --> 00:14:48,305 Моя висюлька испарилась! 181 00:14:48,882 --> 00:14:53,792 Мои девчушки! -Моя антенна! -Мои мешочки! -Моя барсетка! 182 00:14:55,590 --> 00:14:57,686 А ну, всем искать. 183 00:15:00,528 --> 00:15:03,598 Я освободил вас от власти половых предрассудков. 184 00:15:03,806 --> 00:15:08,011 Теперь идите с миром. Хотя нет, оставайтесь тут, а я пойду с миром. 185 00:15:13,900 --> 00:15:18,019 Хорошие новости, нучачос! Мы почти починили корабль. 186 00:15:18,227 --> 00:15:22,994 Когда не думаешь о вторичных половых признаках, работа движется намного быстрее. 187 00:15:23,202 --> 00:15:27,092 А кто хочет спеть пару песен Кристофера Кросса? 188 00:15:31,154 --> 00:15:34,160 Смотрите, товарищи, какой я гамак сделал из нашей одежды. 189 00:15:34,368 --> 00:15:39,183 - Какой ты работящий товарищ! - Давай будем спать втроем? - Мне все равно. 190 00:15:41,017 --> 00:15:43,385 Спокойной ночи. 191 00:15:46,735 --> 00:15:49,431 Сегодня все так хорошо сработались. -Да! 192 00:15:49,639 --> 00:15:54,220 Это место - какая-то новая утопия. - Ух ты, Нутопия! 193 00:15:54,494 --> 00:15:57,505 Как мне нравятся шутки, которые никого не оскорбляют. 194 00:15:57,713 --> 00:16:01,059 Твоя компания не оскорбительна для меня, Гермес. 195 00:16:01,267 --> 00:16:07,823 Согласен. А правда, что мы теряем, не занимаясь сексом? - Ну.. 196 00:16:10,369 --> 00:16:12,677 Верни нам гениталии! 197 00:16:12,885 --> 00:16:16,038 Это ты, Боракс-Кид? Держи свой полтинник. 198 00:16:16,246 --> 00:16:19,039 О, это вы. Зачем вам ваши половые признаки? 199 00:16:19,247 --> 00:16:23,308 Похоже, без них вы счастливее. -Быть человеком - не означает всегда быть счастливым. 200 00:16:23,516 --> 00:16:28,588 Тут и любовь, и борьба, и всякие шалости, как прошлой ночью! 201 00:16:28,796 --> 00:16:31,241 - Верни всё взад! - Хорошо. 202 00:16:31,449 --> 00:16:35,049 Пожалуй, это будет мне уроком... типа. 203 00:16:39,784 --> 00:16:41,727 Ну что еще? 204 00:16:41,935 --> 00:16:45,547 Я немного подумал, и решил вернуть вам вашу половую дифференциацию. 205 00:16:52,684 --> 00:16:56,289 Молодец, чувак! Ты все перепутал! 206 00:16:56,497 --> 00:17:01,153 Теперь у меня в трусах ванька-встанька, ты, тупорылый ванька-встанька. 207 00:17:03,348 --> 00:17:06,107 Ладно. Хватит на меня кричать. 208 00:17:06,315 --> 00:17:10,186 Это была случайна ошибка. Сейчас я все исправлю. 209 00:17:13,797 --> 00:17:17,418 Я получил ваш сигнал бедствия и прилетел так быстро, как только захотел. 210 00:17:17,626 --> 00:17:20,274 Не надо меня благодарить. - Ты чего сделал, мужик? 211 00:17:20,482 --> 00:17:23,746 Теперь мы вечно будем такими. - Спокойно, чувак! 212 00:17:23,954 --> 00:17:27,799 Привет, от отправленного в нокдаун! 213 00:17:31,335 --> 00:17:34,463 Спасибо, что заплатили за билет. Вы могли выбирать авиакомпанию, 214 00:17:34,671 --> 00:17:37,734 но выьор Вы сделали неправильный. Деньги не возвращаем! 215 00:17:45,644 --> 00:17:49,221 Что, даже не обнимемся? - Женщина, я устал! 216 00:17:49,456 --> 00:17:55,184 Ох, извини. Просто мне нужно ложиться, потому что ночью мне нужно будет вставать 5 раз и играть в xbox, 217 00:17:55,392 --> 00:17:58,465 Я всё понимаю. К женскому способу жизни надо привыкнуть. 218 00:17:58,673 --> 00:18:01,979 Например, ты знал, что есть больше, чем два чувства? 219 00:18:02,187 --> 00:18:06,063 Мне нужно только одно чувство. Любовь к тебе, жено-муж. 220 00:18:09,492 --> 00:18:11,844 Ничего себе! 221 00:18:16,946 --> 00:18:20,972 Не удивительно, что там такой срач. Пацанам сложно целиться. 222 00:18:21,180 --> 00:18:24,705 Ненавижу быть мужиком. Пахну плохо, лицо колется, 223 00:18:24,913 --> 00:18:28,872 Пахну плохо, лицо колется, а еда в стрип клубах - просто тошниловка! -Облом полный. 224 00:18:29,080 --> 00:18:32,783 Надеюсь, что бабам приходится ещё хуже. 225 00:18:34,557 --> 00:18:38,391 О.М.Б! Быть чикой так клёво! 226 00:18:38,599 --> 00:18:42,533 Теперь, когда я несу чушь, парни смеются и покупают, что угодно. 227 00:18:42,741 --> 00:18:47,062 Вот, динамщик! В общем так, "Межпланетному экспрессу" по-прежнему грозит закрытие. 228 00:18:47,270 --> 00:18:50,100 Мы никак не сможем заработать достаточно денег для спасения компании. 229 00:18:50,308 --> 00:18:53,781 Постой, а как насчёт календаря с девушками? - Ничего не выйдет. 230 00:18:53,989 --> 00:18:56,987 Забыли? У нас в штате только три жен... 231 00:18:57,851 --> 00:19:01,907 "Все сотрудницы обязаны позировать в обнажённом виде, если это необходимо". 232 00:19:02,115 --> 00:19:04,989 А это - необходимо! 233 00:19:30,441 --> 00:19:34,888 Будем надеяться, что у нас выйдет продать достаточно календарей до завтрашнего дня. 234 00:19:35,480 --> 00:19:38,697 Нам хватило даже календарей, проданных за вчерашний день. 235 00:19:39,979 --> 00:19:43,619 Слава богу, большинство наших фанов - те ещё извращенцы. 236 00:19:56,872 --> 00:20:01,243 Незнакомец, ты кто? -Мадам, люди зовут меня Боракс-Кид. 237 00:20:01,451 --> 00:20:05,476 Мой друг, каменистый пришелец, умер, не вернув ваши изначальные гениталии. 238 00:20:05,684 --> 00:20:08,765 Поэтому, я счёл, что это моя задача, и... сейчас всё сделаем. 239 00:20:16,659 --> 00:20:18,921 Мои девчёнки вернулись! 240 00:20:23,670 --> 00:20:27,085 Что тебе больше понравилось, любовь моя, быть женщиной или мужчиной? 241 00:20:27,293 --> 00:20:32,889 Мне всё равно, какие у меня части тела, пока они совместимы с твоими. 242 00:20:33,795 --> 00:20:40,268 Ах, этот брак. Соединяет в себе вероятность кастрации и радость секса. 243 00:20:42,504 --> 00:20:47,596 Ладно, мне пора двигать дальше. Похоже, полевой шпат Элизабет прибыла. 244 00:20:47,804 --> 00:20:50,482 А вы, народ, присматривайте за своими пиписьками. 245 00:20:50,937 --> 00:20:53,222 Всем пока! 246 00:20:53,615 --> 00:20:57,221 Вот и все. -Чтo я пропустил? 247 00:20:57,429 --> 00:21:00,883 Синхронизация: nebojsa66 доработано: www.futurama.su 248 00:21:00,893 --> 00:21:05,893 Переведено на сайте: www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/10637/63861 доработано: www.futurama.su 249 00:21:05,903 --> 00:21:07,903 Переводчики: Robster, Invasion, Ksivok, Sorc, alexn, Scruffy доработано: www.futurama.su